We are an ISO9001 registered firm therefore all our processes are closely monitored using this internationally recognized accreditation. At AIS we take quality very seriously. QA testing takes place at different stages of the localization process. Our QA policy is based on the following pillars:

Appropriate project team and tools selection

All our resources are target language native translators with university degrees. We dedicate them to client projects in the long term. They are based in the target country and are proven subject specialists in client projects/products/formats.

Independent internal review

Translation phase output is to be reviewed by a senior editor who is responsible for overall quality control, consistency and cross-consistency together with implementation of all style guides, check lists and translation-specific client instructions.

Dedicated project team

We dedicate the resources to client projects. For long term clients we build a dedicated team for handling all projects we receive from those clients, hence we ensure our resource have accumulated knowledge of client’s style preferences and terminology.

Co-ordination with client’s in-country offices

Coordination with client in-country reviewers for the purpose of incorporating stylistic and terminological preferences prior to, during and after first translation phase up to final approval.

Complying with client’s preferences in style and terminology

We always respect clients’ preferences in style and terminology. Our clients either send us their style guides and glossaries or we compile them prior to project’s launch. For this end, we rely on client’s previous translations and TMs.

Use and maintenance of appropriate glossaries and TMs

Prior to project start, we ask clients about any available reference glossaries and TMs. These references are accessible to all project team. They are then enriched at the end of project with new and changed terms.

Running a series of checks during and before project delivery

We sample all output with a process consisting of a set of ‘checks’ throughout the life of a project. This ensures the detection of quality-related issues early in the translation process, rather than after the product has been delivered.Read more…

  • Quality Checks
  • Types and timing of quality checks
  • Quality tools
  • Standards of quality